Архив Nr. 86 April 2003

Скоро праздник Воскресения Христова. В этот весенний день мы в кругу семьи радуемся всему тому светлому и святому, что дано нам. Мы вспоминаем Христа, вспоминаем, какой была его жизнь, как он отдал ее за всех людей. Любовь, Свет, Вечность! В этот день они открыты нам. И желая своим детям счастливой жизни, мы знаем, что не материальное благополучие для этого является главным условием. На первом месте - душа, и детской душе предстоит совершить большое развитие в жизни. Более всего мы желаем нашим детям избежать всех напастей и бед нашего времени - болезненных зависимостей, иллюзорных целей, фальшивых кумиров. Духовное развитие человека имеет много ступеней. Оно зависит от его стремлений, его целей. Если человек живёт в мудрости, любви, расширяет сознание, то происходит важный переход в его развитии, и он достигает уровня Христосности. Воскресение Христа - это победа жизни над смертью.

Только через суд удалось семье инвалидов вернуть из Jugendamt'a своего сына.
Стр. 5
Переселенка открыла цветочный магазин и работает успешно.
Стр. 8
70-е и 80-е годы: то, что пережито на родине в бывшем Союзе, и сегодня согревает сердца земляков.
Стр. 10, 11
В Берлине на конференции по профессиональной интеграции переселенцев состоялась острая дискуссия.
Стр. 14
Александра и Вернер Шубар, побывавшие в Чебеньках в гостях, на днях получили письмо от директора детского дома В. Грудинина. Стр. 5
Врач Людмила Доме открыла гомеопатический праксис. Стр. 8
В Берлине состоялась конференция по профессиональной интеграции переселенцев. Стр. 14

А значит на душе - весна
 
Александра и Вернер Шубар, побывавшие в Чебеньках в гостях, на днях получили письмо от директора детского дома В. Грудинина. Вот оно:
...Вскоре после вашего отъезда я поменял оставленные вами деньги, получилось 16 900 рублей. На них купил детям лыжи и санки. Их ездили выбирать старшеклассники сами. Довольные были, дальше некуда! Всю дорогу с благодарностью вспоминали вас. Теперь дети эти лыжи и санки с гордостью называют „немецкие“. ...За это время, что прошло после вашего визита, особых событий у нас не произошло. Правда, добавилось ещё двое детей - брат и сестра девяти и семи лет. Девочка ещё в школу не ходит, будем осенью отправлять в первый класс. После каникул у нас проводился первый тур районного фестиваля искусств. Наш концерт был признан лучшим, и всю нашу программу взяли на районный этап фестиваля. Сейчас готовимся к этому мероприятию и хотим в окружном военном госпитале показать концерт.
В общем, жизнь идёт, принося каждый день что-то новое.
Прошу вас передать от меня и от всех детей спасибо всем, кто посылает нам посылки. Если есть у вас знакомые дети в возрасте 10-15 лет, то пусть напишут нам письмо. Наши дети хотят общаться с ними. Думаю, что хуже от этого не будет: у детей появится стимул в изучении немецкого языка.
Всего вам наилучшего! Здоровья и радости в каждом прожитом дне.
Малыши из детского дома, что в селе Чебеньки в Оренбуржье, стали как бы крёстными детьми читателей „Земляков“. Получается, что уже выписывая „Земляки“, читатели помогают осиротевшим детям. Потому что только благодаря подписчикам акция помощи стала возможной. Читатели через газету и сами отправляют в детдом посылки, звонят и спрашивают о том, как живётся малышам сегодня. Чем может ответить ребёнок на такое внимание? Признательностью, искренним „спасибо“, сияющим взглядом на фотографии. А ещё дети передали „Землякам“ свои рисунки: неумело выполненные, но - от всего сердца. Впрочем, убедитесь в этом сами.
Лечить быстро, мягко и окончательно
 
 Недадавно на юге Германии в курортном городке Bad Herrenalb открылся новый врачебный праксис. В достаточной мере своеобразный: доктор Людмила Доме предлагает гомеопатические способы лечения всевозможных заболеваний взрослым и детям.
-Ах, Люда, что же ты будешь делать? - рассуждала сама с собой новоиспеченная госпожа Доме по приезду в Германию в 1992 году. Лучше всего, конечно, было бы заняться детской педиатрией, считала она. Ведь за плечами хороший опыт работы детским врачем в городе Прокопьевске, была заведующей отделом по нейроинфекционным заболеваниям в детской клинике города Новосибирска, научным сотрудником на кафедре педиатрии в Новосибирском университете. Однако было тут одно и очень большое «но» - отсутствие знаний немецкого языка.
Начинала Людмила в Германии с языковых курсов. Однако этого оказалось явно недостаточно, и тогда она, по ее собственным словам, уселась на неудобный табурет и днями, а порой и ночами, учила, учила и учила. В это же время, как будто назло ее целеустремленности, знакомые без устали твердили: «Специалисты с высшим образованием, как правило, в Германии не требуются.»
Но она была убеждена: добиться признания можно, вопрос лишь в том, сколько для этого придется трудиться. Желание получить работу по специальности было у нее непреклонным.
Оно и определило ее путь. Сначала было обучение в Volkshochschule города Heidelberg, затем работа в качестве Gastaerztin an der Universitaet Heidelberg. 1995 год стал поворотным в судьбе Людмилы Доме: она попала в исследовательскую гомеопатическую фирму, где начала знакомство с абсолютно новой для нее концепцией лечения больных.
- Гомеопатия как наука не столь уж молода, - рассказывает Людмила. - Ее возраст более 200 лет. Но за последние 10-15 лет авторитет гомеопатии вырос необычайно. Судите сами, одному из ведущих гомеопатов греческой школы Виталькасу за достижения в этой области науки присуждена Нобелевская премия.
Методика гомеопатического лечения отличается от традиционной: человек рассматривается как единая система, состоящая из тела, души и духа. Людмила Доме рассказывает:
- Начнем хотя бы с того, что гомеопат ведет первый прием больного как минимум в течение одного часа. За это время выявляются симптомы, причем, особое внимание уделяется индивидуальной характеристике симптомов, а также системной терапии. Лечение тоже своебразное: врач назначает только медикаменты, состоящие из растительных компонентов, вытяжек из минералов или животного свойства, как-то змеиный, пчелиный яды и другие, словом то, чем нас так щедро одарила природа. Однако государственные больничные кассы, как АОК, пока не перенимают оплаты за консультации врача и гомеопатическое лечения. Но индивидуальная личная страховка не так уж и велика: всего, например, для детей по семь евро в месяц, а вот возможностей помочь больному у гомеопата большие.
Чтобы подтвердить звание гомеопата, доктор Доме прошла все необходимые ступени A, B, C, D, E, F der Akademie fuer Homaeopathie и успешно сдала экзамен. Досконально изучила и обязательные компьютерные программы.
Поразительно, но факт - ученица, которая когда-то просиживала днями и ночами на табуретке и зубрила немецкий, уже в годы обучения новой специальности и подтверждения диплома писала медицинские статьи в немецкие научные журналы. И весьма успешно. Даже ее немецкие коллеги удивлялись опыту излечения одной малышки, которой не помогли все традиционные методики лечения. А вот гомеопатическая программа, назначенная начинающим гомеопатом Доме, освободила маленькую девочку от хворей. Впрочем, в этом ничего удивительного нет, ведь профессиональное кредо доктора Доме - это «лечить больного быстро, мягко и окончательно».
- Доктор Людмила Доме - врач по призванию, - считает доктор Яков Кирш из Берлина, который познакомился с Людмилой во время семинара по аккупунктуре здесь, в Германии. - Она всесторонне образована, тактична и абсолютно влюблена в дело врачевания, которым занимается. Не удивительно, что спектр медицинских услуг в ее праксисе обширен, а количество заболеваний, которые она способна лечить, широк.
Таким образом подтвердилось, что Людмила Доме не принадлежит к числу тех, кто не выдерживает условий здешней жесткой конкуренции и соглашается на работу ниже своей квалификации или вообще на низкоквалифицированную.
Иначе она бы не решилась не только пройти длинный путь на подтверждение профессионального мастерства, но и не открыла бы свой праксис.

Olga Missal


 
Похвала за трудовую мотивацию
 
В фонде имени Фридриха Эберта (Friedrich-Ebert-Stiftung) в Берлине 13 марта состоялась конференция по проблемам профессиональной интеграции переселенцев. В ней участвовали политики, чиновники из федеральных министерств и ведомств, представители системы образования, благотворительных и церковных организаций, социальные работники, переселенцы.
Интеграцию немцев-переселенцев на рынке труда в Германии можно рассматривать под разным углом зрения. Например: начальная безработица новых граждан после переезда составляет практически 100% - работу искать люди начинают уже здесь. И в течении особенно первого года, а также нескольких последующих лет эта безработица снижается беспримерными темпами - она выравнивается со среднестатистической, а иногда среди переселенцев даже ниже, чем в среднем по стране.
Казалось бы, научно-практические конференции должны были бы изучать уникальный опыт, как это люди со слабым знанием языка, культуры, с вроде бы устаревшими квалификациями умудряются находить рабочие места, кормить своим трудом себя и своих детей, уплачивая, естественно, налоги в государственную казну и взносы в социальные кассы. Но такая мысль, конечно, утопична. Да переселенцы и не претендуют на лавры, они привыкли к скромности и очень рады возможности обеспечить себе в этом обществе достойное существование.
И трудовая интеграция главными образом рассматривается с точки зрения серьезных проблем, за решение которых несут ответственность организации и ведомства. Что ж, резонно: они создают условия для учебы и получения нужных специальностей, помогают переселенцам при трудоустройстве. Но нередко также плодят бюрократизм, препятствующий использованию уже имеющихся квалификаций, и распространяют неблагоприятное впечатление о пересеелцах, портя тем самым атмосферу их взаимоотношений с местными.
Пастор Эдгар Борн от Евангелической церкви Вестфалии, выступая на конференции обратился к уполномоченному федерального правительства по делам переселенцев и национальных меньшинств в Германии (новое дополнение к должностным функциям) Йохену Вельту и другим политикам с настойчивым привызом:
- Пожалуйста, не представляйте нынешний состав поздинх переселенцев так, как будто только лишь меньше четверти из них являются немцами. Это же чуть ли не „поджигательство“! Люди здесь думают, что переселенцы берут с собой в Германию невесть кого - соседей, знакомых... Между тем это их дети - значит тоже немцы, а также супруги и близкие родственники.
Следует отметить, что в сообщении Йохена Вельта для прессы, выпущенном после конференции, формулировка по сравнению с прежними сделана корректнее: „Лишь 21% поздних переселенцев являются признанными переселенцами с доказанными языковыми знаниями. 79% являются членами их семей, которые не должны были доказывать свои языковые знания.“
Уполномоченный привел данные: в минувшие годы, согласно данным исследования (Institut fьr Arbeitsmarkt- und Berufsforschung) безработица среди переселенцев снизилась наполовину в 1998 году было 126 тысяч, сейчас - 56 тысяч. Однако, каково общее положение - сказать трудно, потому что переселенцы как таковые фигурируют в статистике лишь первые пять лет после переселения. Участники конференции в Берлине были единодушны в том, что переселенцы очень мотивированы трудиться - они принимают места ниже своей квалификации, согласны на ночные смены и другие трудные условия - лишь бы работать.
Процесс принятия в минувшем году правительственного закона об иммиграции в Бундесрате Конституционным судом был признан недействительным, поэтому закон теперь вновь подготовлен к рассмотрению. Йохен Вельт сказал на конференции, что в нем предусматривается прохождение языкового теста и для членов семей переселенцев. Однако такой тест, если сразу не удастся его сдать, можно будет повторить. И в экзамен на признание статуса переселенца уже давно включен „пред-тест“, во время которого экзаменуемый может оценить свои шансы и решить, сдавать ли ему сейчас тест или позже.
Языковую подготовку в Германии предусматривается поставить на совершенно новую основу. Все иммигранты, получающих разрешение на длительное или постоянное проживание в Германии, имеют право на языковые курсы. Дополнены они будут социльно-педагогической поддержкой, в том числе и для детей, а также участие в курсах по ориентации в правовых вопросах, культуре и истории Германии.
Йохен Вельт сказал, что федеральное правительство в 2002 году выделило 5,624 миллона евро на поддержку переселенцев с высшим образованием для их подготовки к профессиональной жизни. Он признал, что этой суммы еще недостаточно и высказал идею о BAfцG - чтобы переселенцы сами принимали участие в тратах. То есть, получали бы, как и малообеспеченные студенты, кредит, часть которого после учебы и вступления в трудовую жизнь следует вернуть. Всего на языковые курсы и интеграцию переселенцев выделяется 640 миллионов евро в год.
Улучшения профессиональной интеграции уполномоченный ожидает от интеграционных договоров, которые возлагают на обе стороны - государство и того, кто получает от него помощь, конкретные обязанности. Для предупреждения наркомании среди молодежи правительство стартовало 12 моделей превентивных мер. Создана также программа по сокращению безработицы среди молодежи (JUMP).
Критиковал Йохен Вельт практику федеральных земель по расселению переселенцев, называя особенно „яркие“ случаи: моряку определяют место жительства в горах, ракетостроителю - в глухой деревушке. Затронул он и политические дискуссии о переселенцах. Он заверил, что вопреки предложениям о путях прекращения приема переселенцах по принципу коллективной судьбы вследствие войны, правительство и впредь будет придерживаться этого принципа.
Во время дискуссии участники конференции говорили о фактическом сокращении занятий языком, предлагали начать поиск рабочих мест для переселенцев еще до их прибытия в Германию, размышляли, как лучше можно использовать двуязычие немцев из России.
Почетный председатель ZMO (Zusammenarbeit mit Osteuropa) д-р Клаус Франк сказал, что необходимо учиться культуре признания новых граждан. Переселенец Виктор Шмидт критически отозвался о критериях и практике проведения языковых тестов. О бетонном бюрократизме ведомств, о распространении лишь негативных фактов в прессе участники конференции говорили с большой озабоченностью.
В дискуссиях участники конференции обсуждали проблемы координации работы различных учреждений и организации и приводили конкретные примеры профессиональной интеграции переселенцев. Драматизация положения, якобы, абсолютно „чужих“ молодых переселенцев часто не имеет под собой основы.
- Когда я прихожу в клубы встреч и вижу там переселенцев, я убеждаюсь, что у них нет проблем с интеграцией, - сказал Вольфганг Герте из организации Euro-Schulen. - Знаю о негативных фактах, но большинство очень хорошо справляются со своей ситуацией.
Около четырех тысяч молодых переселенцев с высшим образованием ежегодно обращаются за помощью при повышении квалификации в фонд Отто Бенеке (Otto Benecke Stiftung), сообщила представительница этой организации Дагмар Маур. Часто специалисты неуверенны и дезориентированы, потому что на биржах труда их пугают неблагоприятной ситуацией на рынке труда и склоняют к тому, чтобы они согласились на работу значительно ниже их квалификации. Между тем после 12-15 месяцев учебы они имеют хороши шансы применить свои способности и знания на своем уровне. Фонд предлагает „академикам“ не только усовершенствование в области специальных знаний, но и курсы немецкого и английского языков.
Пожалуй, самой живой частью конференции была завершающая. За столом перед публикой - переселенцы, которые рассказывают о собственном опыте, накопленном на пути к профессии здесь, в Германии.
Йоханн Вальдер, дипломированный экономист из Новосибирска, сейчас работает служащим в налоговом бюро в Hoesbach’e.
- Мне было ясно, что на том же уровне, как в России, мне здесь начать не удастся. Но моя мечта - работать в сфере экономики и финансов стала осуществляться. Помогла мне в этом переквалификация, - говорит он.
Нужные курсы Йоханн нашел сам. Потом пошел в Arbeitsamt и предложил: профинансируйте мне учебу, и если я закончу ее не с хорошими результатами - выплачу деньги назад. Неординарное предложение, видимо, заинтересовало ведомство, и оно согласилось. Вальдер закончил учебу на „отлично“. Так же и работает - у него открываются неплохие перспективы роста.
Лилия Борисова - инженер-машиностроитель из Магдебурга. Она говорит, что ей повезло с людьми в ведомствах и во время учебы - они помогли ей пройти нелегкий путь профессионального становления. Сейчас она работает на заводе по изготовлению арматуры - продукция экспортируется в Китай.
- Мои способности нужны в Германии, я могу их использовать, и это для меня очень важно, - говорит Лилия Борисова.
На вопрос, не испытывает ли она сложности в коммуникации с коллегами, отвечает: люди на востоке Германии имеют тот же, так сказать, исторический опыт, так что и со взаимопониманием все в порядке.
Елена Бекель и Ирина Мурзели приехали в Германию в юном возрасте. Но и у них были свои сложности на пути к профессии, прежде всего из-за языка и иного культурного опыта. И им потребовались годы для того, чтобы найти свою дорогу в новой жизни. Историй успешного профессионального становления переселенцев много, и их становится все больше.
 
Georg Loewen

                                 Copyright © 2002-2004 Zeitungsverlag Semljaki. Alle Rechte vorbehalten.